• 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 0
  • 타이쿤
  • 조회 수 104

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/record-conversation-between-kim-gu-and-liu-yuwan

 

(To Be Kept in Strict Secrecy)

 

The following is the gist of the talks carried on between Mr. Kim Koo [Kim Gu] and Minister Liu Yu-man [Liu Yuwan], Chinese Minister at Seoul, over an hour beginning from 11:00 a.m., July 11th, 1948, in a surprise visit made by the Minister.

 

Liu: I have been holding you in great esteem as an honest man, more than for any other reason. I myself am a plain outspoken man, though I am a diplomat, my appointment to Seoul being the very first job of official character. I have come to talk with you as between an honest man and an honest man, even if I have to offend you sometimes.

 

Kim: (merely nods appreciation.)

 

Liu: Ever since my return from the trip to Shanghai as one of the UN Commissioners, not a day passed without my wishing very much to see you. I know your daughter-in-law is away to China. So is your son. Um, too, is not living with you. I never thought any one else who could interpret for me. So you see how I could not come and see you as often as I wished.

 

Kim: It is true that those you mentioned are not with me now, but still I have someone else who can serve you as interpret.

 

Liu: I have a letter for you from O Chul-sung, but left [it] at the legation. You shall get it later on. Chinese Foreign Minister Wang Sish-gul [Wang Shijie] will soon follow up with his own. Actually President Chiang Kai-shek [Jiang Jieshi] meant to do so himself, but he was advised by the Foreign Minister to wait till he received my report of this interview. I know all these three letters will convey one same message, that is, to ask you to cooperate with Dr. [Syngman] Rhee. We all heartily wish Dr. Rhee and you and Dr. Kimm Kyusic [Kim Gyu-sik] concredtedly to uphold the South Korean regime. There is a Chinese proverb saying, "Brothers may quarrel within the house, but they must not invite, in so doing, outsiders' insult." Whatever differences you may have among yourselves, you are still brothers in the face of the common danger of the Soviet-dominated world communism. I regard Kim Sin, your son, as a brother. So you can take my words as these addressed by a son to his own father from the bottom of his heart, even if they happen to hurt. If you believe in Communism and mean to subscribe to it, though I refuse to suppose you do, please say so. And we shall part political enemies never to see each other again.

 

Kim: (gravely smiling) I knew all the time what was coming. As a fact I have something on my mind, which I have kept away even from the closest of my colleagues and which I think it improver to divulge to you now. I tell you this much; in no distant future, I will make everything clear, whether my friends, including you, like it or not. I hope you can wait, can't you?

 

Liu: I do not ask you to tell me what is in your mind now. On the contrary, I even ask you not to. Well, I have done with the message I am entrusted with, but I should like with your permission, to give my personal views which, I hope will perhaps be of some use in making your final decision regarding what you are turning over in your mind.

 

Kim: (seems to show an expression of civil acquiescence, though not of anything like welcome.)

 

Liu: Whenever I sounded Dr. Rhee on the possibility of his cooperation with you, his answer invariably was, "If he wants to work with me, I am willing to go more than half way to meet him." I always went away with an impression that Dr. Rhee would welcome the idea of offering, say, the vice presidency to you. I know you are above it all and may rightly feel hurt at such a point being touched at all. You may say, "Go to Hell with the vice presidency or any other governmental position!" But, if you mean to cooperate with Dr. Rhee, holding such a position in the now-forming government will be, at least, of symbolical value in that it will clearly demonstrate the rightist unity to the people, especially to your own bewildered followers. You have a long glorious record of patriotic deeds behind you. A damage has been done to that record by your recent activities in connection with the so-called North and South Korean Leaders' Conference held in Pyongyang. I know of instances where Koreans, when taken prisoner in North China by the Communists and in fear for their lives, were found explaining to their captors, "We are Mr. Kim Koo's followers; you know how he works for the Communist cause." It is lamentable for all your friends to see your glorious past record undone in this way.

 

Kim: I know that myself well enough. The Communists in the north take me for their collaborator. As I told you, everybody will soon know where I stand. I do not mean, however, to take part in the South Korean Government. You know Dr. Rhee is captivated, so  to speak, by the Democratic Party people and has got to do as they wish him to. If I go in with them, unavoidable differences will get up troubles. I had better stay out. I hate being involved in a dirty political squabble.

 

Liu: That seems to constitute rather a reason for going in then for staying out. Dr. Rhee has under his many old colleagues of your such as Sin Ik-heui, Li Chung-chun, and Li Bum-suk. Unless they are strengthened by your participation, everything will go the Democratic Party way. Dr. Rhee will not be able to restrain that party single-handed, even if he sometimes finds its advisable to do so for the sake of the country. Your going in and checking them will strengthen Dr. Rhee's hand, while your desertion will eventually mean leaving the Doctor to the mercy of that party who you believe, should not control the destiny of the nation unrestrained and unchecked.

 

Kim: (after repeating what he already said, political squabble and all that) Moreover, through a certain political party's smearing campaign, I am universally dubbed as anti-American, though I regard only China and the United States positively helpful neighbor nations of Korea. Since we need the American aid for our national up-building, my presence in the government setup will prove prejudicial to the national interests by chilling American sympathy.

 

Liu: You are wrong. Even Dr. Rhee was once maligned as being anti-American. Now the Americans have to come round and support him. Korean government is, after all, the exclusive affair of the Koreans. It does not matter how you are thought of by the Americans in Korea. They are going anyway. Even Gen. Hodge will be recalled in time, perhaps with honour, without disgrace. But go he will. Your unity and while-hearted UN backing will probably expedite their going, if anything.

 

Kim: Do you think that China will be the very first nation to recognize the South Korean Government?

 

Liu: I am not in a position to assure you of that. But I have no doubt that China, America and England will do so simultaneously at the earliest possible opportunity.

 

Kim: Don't you think it possible for America to back down?

 

Liu: Impossible, for the American people is solidly backing Korean independence.

 

Kim: One of the motives for going to the Leaders Conference was to see the actual things happening in North Korea. Even if the Communists stop expanding the Korean Red Army for three years to come, all the efforts in South Korea will hardly be able to build up an army to the present strength of the red army. The Russians will easily set it on its southward swoop without incurring the blame for the moment a government is set up here, the People's Republic will be proclaimed.

 

Liu: It will not happen unless Russia means war which she doesn't. In the past Russia reconciled twice before international coercion, once from Korea and the other time from the Laotung [Liaodong] Peninsula. Probably she will do so again under the impact of the roused world opinion working through UN. If the government now being set up is to be an American puppet just as the northern regime is a Russian one, I could easily understand your stand to collaborate with neither. With UN backing, it will be a sovereign one, a base to win union from. The weaker you find it, the more unreserved should be the weight you throw in.

 

[김구-劉馭萬 대화 비망록]
 
  유엔한국위원회의 중국대표인 류위완(劉馭萬) 公使(공사)는 1948년 7월 11일 오전 11시 김구를 자택으로 방문, 한 시간 넘게 이야기를 나눴다. 유 공사는 대화의 내용을 英文(영문)으로 요약하여 국회의장 이승만에게 전달했다. 이 문서는 梨花莊(이화장)에 보존되어 있다.
 
  이 대화는 대한민국 건국에 반대하는 일에 공산주의자들과 손잡은 김구의 심리를 연구하는 데 좋은 자료이다. 全文(전문)을 소개한다.
 
  류위완: 나는 선생님의 어떤 면보다도 정직한 분이란 점에서 존경하여 왔습니다. 나는 비록 외교관이지만 솔직하게 이야기하는 사람입니다. 서울에 부임하게 된 것은 나로선 최초의 외교관 임무입니다. 오늘 선생님을 화나게 만들지 모르지만 정직한 사람과 정직한 사람 사이의 대화를 하기 위해 방문한 것입니다.
 
  김구: (알았다는 뜻으로 고개를 끄떡일 뿐)
 
  류: 유엔 위원단의 한 사람으로 상하이(上海)를 방문하고 돌아온 후 꼭 만나 뵙고 싶었습니다. 며느님과 아드님께서 중국에 체류중인 것으로 알고 있고 엄씨도 선생님과 같이 살고 있지 않는 것으로 알고 있어 나를 통역할 사람이 없다고 생각하여, 그래서 자주 여기에 올 수가 없었습니다.
 
  김: 귀하가 말한 그 사람들이 여기에 없어도 귀하를 위하여 통역할 사람은 있어요.
 
  류: 나는 오철성이 보내는 편지를 갖고 있는데 공사관에 두고 왔습니다. 중국 외무장관 왕시굴도 직접 편지를 보낼 것입니다. 장제스(蔣介石) 총통께서도 편지를 직접 쓰려고 했는데, 외무장관이 오늘 대화에 대한 보고를 받고 나서 쓰시도록 건의를 드렸습니다.
 
  저는 이 세 통의 편지가 같은 메시지를 선생께 전하는 것임을 잘 알고 있습니다. 즉, 李(이) 박사(이승만)와 협력해 달라는 것입니다. 우리는 이 박사와 선생과 김규식 박사가 남한 정권을 수호하는 데 협조해 주기를 진심으로 기원합니다.
 
  이런 중국 格言(격언)이 있습니다. “집안에서 형제들이 다툴 순 있지만 그렇게 함으로써 다른 사람들로부터 비방을 自招(자초)해선 안된다.”
 
  선생들 사이에서 이견이 많다고 해도 소련이 지배하는 세계 공산주의라는 공통의 위협 앞에선 다 형제들입니다. 나는 선생의 아들 金信(김신)을 나의 친구라고 생각합니다. 그래서 제가 하는 말이 듣기 거북하시더라도 아들이 자신의 아버님에게 진심으로 드리는 말씀이라고 생각해 주십시오.
 
  만약 선생께서 공산주의를 신봉하고 가담하실 생각이라면, 저는 그렇게는 믿지 않습니다만, 제발 그렇다고 말씀하십시오. 그렇다면 우리는 정치적 敵手(적수)로서 서로 헤어지고 다시는 만나지 않으면 됩니다.
 
  김: (심각한 표정으로 웃으면서) 나는 항상 무슨 일이 일어날지 알고 있어요. 사실은 내가 마음에 준비하고 있는 게 있습니다. 내 최측근한테도 이야기하지 않은 것이라 당신에게 털어놓는다는 게 적당하지 않다고 생각합니다. 이 정도로만 말씀 드리지요. 머지않은 장래에 모든 것을 밝히겠습니다. 귀하를 포함한 내 친구들이 좋아하든 않든 간에. 귀하는 기다려 주실 거죠?
 
 
  李承晩 대통령, 金九 부통령
 
  류: 지금 생각하고 계시는 것을 말씀하지 않으셔도 좋습니다. 오히려 말씀하시지 않도록 권하고 싶어요. 저에게 부과된 임무인 메시지 전달은 끝났으므로 허락해 주신다면 선생님께서 고민하고 계시는 최종적인 결정을 내리실 때 도움이 될 만한 저의 개인적 생각을 말씀 드릴까 합니다.
 
  김: (찬성은 아니지만 예의상 승낙한다는 표정을 지음)
 
  류: 내가 이 박사에게 선생과의 협조 가능성을 타진할 때마다 그분의 대답은 변함없이 “만약 그가 나와 함께 일할 생각이라면, 나는 기꺼이 그에게 다가가 환영하겠다”라는 말이었습니다. 나는 이 박사께서 부통령직을 선생에게 제의하실 생각을 갖고 있다는 인상을 갖고 돌아가곤 했습니다.
 
  나는 귀하께서 그런 자리를 초월하신 분이라 그런 점에 대하여 제가 언급하게 된 것을 유감으로 생각하실 것입니다. 선생님께선, “부통령 같은 것은 집어치워! 어떤 공직도 맡지 않겠어!”라고 말씀하실 수도 있습니다.
 
  그러나, 만약 선생께서 이 박사와 협력하시고 싶다면 새롭게 구성되는 정부에서 그런 자리를 차지하는 것이, 적어도 많은 사람과 당황하고 있는 선생의 지지자들에게 右翼(우익)진영의 단결을 보여주는 상징적인 가치가 있다고 생각합니다. 선생께선 애국활동의 찬란한 기록을 갖고 계십니다.
 
  선생께서 최근 평양에서 열린 소위 남북한 지도자 협의회에 관계하신 일은 그런 기록에 타격이 되었습니다. 북중국에서 조선인들이 공산주의자들에게 포로가 되면, 목숨이 아까워서 그러겠지만, “우리는 김구 지지자들입니다. 그분이 공산주의자들의 목적을 위하여 일하고 있다는 것을 잘 아시지 않습니까”라고 말하는 일들이 생기고 있습니다. 선생의 모든 동지는 선생의 찬란한 과거 업적이 이런 식으로 허물어지는 것을 지켜보면서 참으로 안타깝게 생각합니다.
 
  김: 나도 잘 알고 있는 일입니다. 북한 공산주의자들은 나를 자신들의 협력자로 간주합니다. 내가 귀하께 이야기했듯이, 모든 사람이 내 입장을 곧 알게 될 것입니다.
 
  그렇다고 내가 남한 정부에 참여한다는 뜻은 아닙니다. 귀하도 알다시피 이 박사는 한민당의 포로가 되어, 말하자면 그들이 하자는 대로 해야 하는 신세입니다. 내가 만약 정부로 들어가면 피할 수 없는 갈등이 일어나 문제를 일으킬 것입니다. 내가 바깥에 머무는 게 낫습니다. 나는 그 더러운 정치싸움에 연관되는 게 싫습니다.

 

“나는 反美주의자로 색칠당해”

 

류: 선생님의 말씀은 오히려 바깥에 계시는 것보다는 정부에 들어가셔야 한다는 논리를 갖게 합니다. 이 박사께서는 한때 선생님의 동지이셨던 申翼熙(신익희)·李範奭(이범석)·李靑天(이청천)씨 같은 분들을 휘하에 두고 있습니다. 선생께서 참여하셔서 그들에게 힘이 되어 주지 않으신다면 모든 게 한민당 뜻대로 되고 말 것입니다. 이 박사께서 國益(국익)을 위하여 그렇게 하고 싶으셔도 혼자서 그 정당을 제어하는 것이 어려울 것입니다.
 
  선생께서 정부에 들어가셔서 그들을 견제하면 이 박사를 강화시켜 줄 것이고 만약 버리신다면 이 박사를 한민당의 수중에 떨어지게 할 것인데, 선생께서도 한민당이 국가의 운명을 견제 없이 함부로 농단하여선 안된다고 생각하시지 않습니까.
 
  김: (정치싸움 등 이미 말한 것을 되풀이한 다음) 더구나 나는 한 특정 정당의 비방전에 의하여 反美(반미)주의자로 광범위하게 색칠당했습니다. 나는 중국과 미국만이 한국에 도움이 되는 이웃나라라고 생각하는데도 말입니다. 우리가 나라를 건설하는 데는 미국의 도움이 필요한데 내가 정부를 구성할 때 그 안에 있으면 미국인의 동정심에 찬물을 끼얹어 국가이익을 해치게 될 것입니다.
 
  류: 선생님 말씀은 틀렸습니다. 이 박사도 한때 반미주의자로 악평을 받은 적이 있었습니다. 지금은 미국 사람들이 태도를 바꿔 그를 지원하게 되었습니다.
 
  한국 정부를 수립하는 것은 결국 한국인의 고유한 일입니다. 한국에 있는 미국인이 선생을 어떻게 보는가 하는 것은 문제가 안됩니다. 그들은 결국 가게 되어 있습니다. 하지 장군도 명예롭게, 창피를 당하지 않고 소환될 것입니다. 가도 괜찮습니다. 귀측이 단결하고 유엔이 전폭적으로 지원하게 되면 미국 측이 떠나가는 일도 앞당기게 될 것입니다.
 
  김: 귀하는 중국이 한국을 인정하는 첫 번째 나라가 될 것이라 생각합니까?
 
  류: 나는 자신 있게 말할 입장이 되지 못합니다. 그러나 중국·미국·영국이 최대한 빠른 시일 내에 그렇게 할 것이라는 점을 믿어 의심하지 않습니다.
 
  김: 미국이 (지금 입장을) 물릴 수 없다고 생각합니까?
 
 
  “공산군에 당할 수 없다”
 
  류: 불가능합니다. 왜냐하면 미국인들이 한국의 독립을 확고하게 지지하니까요.
 
  김: 내가 (평양에서 열린) 남북한 지도자 회의에 참석한 한 가지 동기는 북한에서 실제 일어나고 있는 일들을 알아보려는 것이었습니다. 공산주의자들이 앞으로 북한군의 확장을 3년간 중단한다고 하더라도, 그 사이 남한에서 무슨 노력을 하더라도 공산군의 현재 수준에 맞서는 군대를 건설하기란 불가능합니다. 러시아 사람들은 비난을 받지 않고 아주 손쉽게 그것(북한군)을 南進(남진)하는 데 써먹을 것이고, 단시간에 여기서 정부가 수립될 것이며, 인민공화국이 선포될 것입니다.
 
  류: 러시아가 전쟁을 각오하지 않으면 그런 일은 일어나지 않을 것인데, 그들은 전쟁을 원하지 않는다고 봅니다. 과거에 러시아는 두 번 국제적인 압력에 굴복한 적이 있습니다. 한 번은 한국으로부터, 또 한 번은 요동반도로부터 물러났습니다. 유엔을 통해 세계 여론이 일어나면 러시아는 그 충격 앞에서 다시 굴복할 것입니다.
 
  여기서 만들려고 하는 정부가, 북한정권이 러시아의 꼭두각시인 것처럼 미국의 꼭두각시라면 나는 선생께서 어느 쪽과도 협력하지 않으려 하는 입장을 쉽게 이해할 것입니다. 유엔의 지지 덕분에 한국 정부는 主權(주권)국가가 될 것이고, 통일을 성취할 基地(기지)가 될 것입니다. 한국이 약하게 보일수록 선생께선 조건 없이 (건국을 위하여) 투신하셔야 합니다.

 

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/record-conversation-between-kim-gu-and-liu-yuwan

 

https://www.unamwiki.org/w/%EA%B9%80%EA%B5%AC

 

https://monthly.chosun.com/Client/News/viw.asp?ctcd=H&nNewsNumb=200909100051

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 0

권한이 없습니다.